This week for the class we’re going to cover 2
articles, one from Levent Soysal ‘Beyond the “Second Generation”- Rethinking
the Place of Migrant Youth Culture in Berlin’ and the other one is from Daniela
Merolla ‘“Migrant Websites”, WebArt and Digital Imagination’, and also a book
co-written by Ayhan Kaya and Ferhat Kentel, ‘Euro-Turks: A Bridge or
a Breach between Turkey and the European Union?’. You may purchase it from here.
Both Kaya and Kentel are
Professors from my ex-university. I had the chance to take the courses from
Ferhat Hoca and as an expression of my gratitude I want to focus on the book at
this post.
The book is in general is an attempt to challenge the
stereotypical representations of the Turkish migrants in Europe in the eyes of
both the homeland and the host countries. They used the name 'Euro-Turks' as its common tendecy that these people were categorized unlike their heteregonity in terms of their difference in economic, political, cultural,ethnic and religiousity. The book is a comperative study of 'Euro-Turks' both in France and Germany. Below I'll point you out some highlights from the book.
It is commonsense acceptance that the migrants are highly interested and
informed with the politics of the motherland country but not in tact with the
host country. But the quantitive research showed that they in Germany by 42%
and in France by 50 % percent of Euro-Turks were not interested in mainland’s
politics. Again their preference of using voting right in homeland elections is
low, unlike commonsense suggests, which is 25 % and 8 % respectively. These all
shows that the Euro- Turks being intact with the home country in their civic
participation is a more like a myth as the above data suggests at least in
terms of their political liability.
Another striking example is about
the data about the perception of the most important problems of Turkey, where
attendants could vote for more than one item. Here the 2 most rated items vary,
also in terms of density, too. That is where in Germany the highest rated
problem of Turkey was ‘democracy and human rights’ by around 25 %, the second
highly rated item was ‘ corruption, nepotism and clientalism’ which was rated
by 20 %. Where in France the top rated
item was ‘corruption, nepotism and clientalism’ again voted by 20 %, this was
followed by ‘suppression made to the religious people in the name of laicite’
which rated a bit less than 20%. The difference in the items highly rated I
think may be can be due to the effect of the host country over these
immigrants. That is their perception is effected and so is shaped by the host
countries vision and their status there.
There are many interesting
data like these in the book which gives the general idea of the Turkish migrant
residents in both Germany and France.
Another eye catcher from the
book is about the citizenship policies; whether its about integration or
assimilation. We know that Germany and France do come from different governmental
institutional traditions, one hand it is the romantic cultural thought
equalizing all cultures inline where at the other one is bases on the material
civilizing ideal. With such thinking Kentel and Kaya sketched out a rubric of
different types of assimilation and integration for the case of Euro-Turks in
Germany and France based on Gordon’s (1964) definition of seven different assimilation
and integration forms.
Another important aspect is about Turkish media booming the Euro-Turks.
In the book we see that the Notion of Ulf Hannerz ‘habitats of meaning’ is used
to explain the stiuation of the local migrant community. That is ‘TV and print
media have an important impact on the formation of our habitats of meaning.
Just as some people may share much the same habitats of meaning in the global
ecumene, others may have rather distinct and localized habitats of meaning’. The mainland turkish media giants has up to
a point have the power of shaping the habitus of meanings of the Euro-Turks. The
media companies select and telecast the shows, moveis, etc. which they think
will be enjoyed by the Euro-Turks was published by the companies under a
seperate channel with the heading added ‘EURO’ to their Turkish cast names,
such as if the name of the channel is Show TV, it is aired as Euro Show in Europe,
etc.
Although with the highly concentrated usage of
internet the importance and the locality factor is open to question from now
on.
At
this point I would like to open a parenthesis for those who enjoy
media/cultural studies and have an interest in Iran. I’ve just remembered an
article which I’ve read back in my undergrad studies a book by Hamid Naficy, ‘The Making of Exile Cultures: Iranian Television inLos Angeles’. I think the book is a good and relatively easy reading which deals
with the role of the media in the formation of the American- Iranian identity.
I’ll soon finalize this entry not to make the post
longer enough to bore you with the content J
I think the book of Kaya and Kentel is rather mind
clearing. That is it gives you a sense of the state of the Euro-Turks for cases
of Germany and France. Although I don’t generally favor the quantitative
research in social sciences, I think at this point some are especially useful
to have a picture which at some points contradicts with the commonsense prejudices.
Also the comparison factor that the book offers is important because it raises
the questions and understanding the importance of local conditions and the
tradition of governance of the host country and how it effects the compliance
and the acts of the immigrant.
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder